1 ENFANT, 2 LANGUES
Mon enfant « mélange » les deux langues…
Mon enfant « mélange » les deux langues dans une même phrase : dois-je m’en inquiéter?
Voilà une question que se posent beaucoup de parents dont les enfants apprennent le français et l’anglais en même temps.
Les mélanges de langue (ou alternances de code) sont une étape normale du développement langagier bilingue et diminueront avec l'âge, à mesure que l'enfant commence à différencier les règles spécifiques aux deux langues et qu'il enrichit son vocabulaire.
Il faut garder en tête deux notions importantes : le vocabulaire compris (réceptif) et le vocabulaire produit (expressif). Les enfants comprennent plus de mots qu’ils peuvent produire.
À l’âge de deux ans, un enfant comprend au moins 200 mots. Il doit apprendre que jus et juice veulent dire la même chose, dans des langues différentes. L’alternance de code « Juice, maman, juice » se transformera en « Du jus, maman, du jus » lorsque l'équivalent français de juice sera acquis. Les parents peuvent aider leur enfant à éliminer ce genre d’alternance de code en enrichissant son vocabulaire.
À l'adolescence et à l’âge adulte, les alternances de code représentent entre 2 et 4 % de la production linguistique et peuvent être le signe…
- d’une rebellion contre l’autorité (Enseignant qui dit à un élève : « Parle français! » et l’élève qui répond « It's not nine o’clock yet, monsieur! »);
- d’une affirmation culturelle (« Bonjour! My name is... »);
- de l’annonce qu’on est bilingue (« Bonjour! My name is... »);
- le recours à une expression dans l’autre langue pour ne pas interrompre le flux de la conversation (« Je ne suis pas prête and at the rate I’m going je vais être en retard »).
Trouvez davantage d’information sur cette question et sur plusieurs autres, ainsi que divers conseils et stratégies pour favoriser le développement langagier bilingue de votre enfant, en consultant notre site Innternet bilingue 1 enfant, 2 langues.



